阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

03 购物地点(1 / 2)

03 购物地点

03 购物地点

偌大商场逛不停

dialogue

mary and nancy want to look around in a mall.

玛丽和南希打算到一家购物中心逛逛。

mary: slow down, nancy. i#039m so tired that i#039m going to fall apart.

玛丽:走慢点,南希。我累得都快要散架了。

nancy: come on. tomorrow i will act as the bridesmaid at my friend#039s wedding. i want to make myself up and show a new different appearance to others.

南希:快点。明天我要在我朋友婚礼上做伴娘。我想把自己好好打扮一番,让其他人都眼前一亮。

mary: oh…so that#039s why you asked me to help you shop for new clothes?

玛丽:哦……所以你才拉我来帮你买衣服?

nancy: yeah. you know about style and can tell me what looks good.

南希:嗯,你知道什么流行,也知道什么好看。

mary: you can count on me. hey, how about this skirt? it goes with your figure very well.

玛丽:相信我没错的。嘿!这件裙子怎么样?和你的身材很般配。

nancy: really? you#039re the boss. i#039ll take this one.

南希:真的吗?你说了算。就要这个了。

mary: i think you need some cosmetics to powder your face and you also should change a new hairstyle.

玛丽:我想你还需要一些化妆品来化下妆,再换一个新发型吧。

nancy: great idea. the cosmetics are on the third floor. let#039s get there.

南希:好棒的主意。化妆品在三楼。我们去那儿吧。

mary: i#039m feeling tired. let#039s take the elevator.

玛丽:我累了,我们去坐电梯吧。

notes

1. bridesmaid [?braidzmeid] n. 女傧相,伴娘

2. appearance [??pi?r?ns] n. 外观;外貌,外表;出现,露面

3. figur [?fig?] n.身材;轮廓;肖像;数字;v. 被提及,计算在内;估计,料想

4. cosmetic [k?z?metik] n. 化妆品;adj. 化妆用的,美容的;装点门面的

5. elevator [?eliveit?] n. 电梯,升降机

6. powder [?paud?] v. 在……上面搽粉,上妆;n. 粉,粉末

小贴士

1. the environment of this mall is really nice.

这个购物中心的环境真不错。

2. there are a crowd of people in the shop near the corner. let#039s go to have a look at what goods are being sold.

拐角附近的那家商店人很多,我们过去看看在卖什么。

3. today i have gone shopping for a whole day with my friends.

今天我和朋友逛街逛了一整天。

4. i bought many cheap things in the outlet at the shopping center.

今天我在购物中心的清仓大卖场里买了很多便宜东西。

5. after the shopping, i found that i had spent most of the savings i have saved for months.

逛完街后,我发现我把自己几个月来存的钱差不多花光了。

6. let#039s go to the cashier to pay for these goods.

我们去收银台结账吧。

鲜花朵朵

dialogue

chinese valentine#039s day is coming.

七夕到了。

tom: jack, what do you want to do today?

汤姆:杰克,今天你准备做什么呢?

jack: why are you asking me for that? is that any special today?

杰克:为什么这么问我呢?今天有什么特殊的吗?

tom: yeah, of course. today is july 7th in chinese lunar year. it#039s chinese valentine#039s day.

汤姆:是的,当然。今天是农历7月7日,中国的情人节。

jack: oh, i almost forget about this. so, what will you do with your girlfriend, tom?

杰克:噢,我差点忘了。那么,你今天要和女朋友做什么呢,汤姆?

tom: i want to go to the flower shop to buy a bunch of roses for mary.

汤姆:我想去花店买束玫瑰送给玛丽。

jack: good, let#039s get there together.

杰克:不错,我们一起去吧。

(in the flower shop)

(花店内)

jack: the world of flowers we#039re in. i want to buy all of them.

杰克:我们进入了花的世界。我想把它们都买下来。

tom: come on, guy. different flowers represent different meanings.

汤姆:别闹了,伙计。不同的花代表着不同的意义。

jack: that#039s right. how about this bunch of roses?

杰克:是这样。这束玫瑰怎么样?

tom: i think it#039s very exquisite, nice as a present.

汤姆:我觉得很精美,很适合做礼物。

notes

1. lunar [?lu:n?] adj. 月的,月球的;按阴历的

2. valentine [?v?l?ntain] n. 情人;心爱的人在情人节赠送给情人的礼物(或情人卡)

3. bunch [b?nt?] n. 束;串;捆;群;v.(使)……成束

4. exquisite [?ekskwizit] adj. 精致的,精美的;敏感的,细致的

小贴士

1. chinese valentine#039s day. 中国情人节,七夕节。

在中国,牛郎织女的传说妇孺皆知。阴历7月7日是牛郎织女相会的日子。于是这一天便成为中国的情人节。西方的情人节是在每年的2月14日,情侣们在这一天互相馈赠礼物,用以表达爱意或友好。

2. come on, guy. 别闹了,伙计。

come on 是英语口语使用频率颇高的词汇。不同的场合代表不同的意思。主要有表示请求、鼓励、催促、责备、不耐烦、挑战或激怒对方、加油等。

3. could you please pack these flowers?

把这些花包装一下好吗?

4. these flowers are very suitable to decorate our room.

这些花很适合装饰我们的房间。

5. these flowers are enough. we needn#039t to buy so many.

这些花已经足够了,我们没有必要买那么多。

拿取瓷器要小心

dialogue

brown is on business in china. he wants to buy some souvenirs with chinese feature.

布朗在中国出差。他想买一些有中国特色的纪念品。

seller: can i help you, sir?

店家:我能为您效劳吗,先生?

brown: yes, i#039d like to buy some souvenirs with chinese feature. can you give me some suggestions?

布朗:是的,我想要一些有中国特色的纪念品。你能给我一些建议吗?

seller: sure, sir. what do you think of something closely related to the chinese ancient civilization? there are many antiques and chinese paintings here.

店家:当然,先生。你对中国的文物感兴趣吗?这儿有许多古玩和中国画。

brown: good idea.

布朗:好主意。

seller: i recommend you “the four treasures of study” then.

店家:我向您推荐“文房四宝”。

brown: i like some artworks with chinese cuure better. that vase is elegant, i think.

布朗:我想我更喜欢一些中国文化的艺术品。我觉得这个花瓶很精致。

seller: yes, the vase is made in jingdezhen, a very famous brand all over the world.

店家:是的,这个花瓶产自景德镇,是全球知名的品牌。

brown: can you take it to me to have a look?

布朗:能拿给我看一下吗?

seller: yes, sir, but please be careful when you hold this. chinaware is fragile.

店家:可以,先生,不过拿时请小心。瓷器很容易破碎。

brown: how can i take it to my home? i#039m worrying that it would break into pieces.

布朗:我怎样才能把它带回家呢?我很担心它会碎掉。

seller: don#039t worry, sir. we#039ll send it directly to your house if you buy it.

店家:不用担心,先生,如果你买的话,我们会把它直接送到您家里。

notes

1. souvenir [?su:v?ni?] n. 纪念品

2. ancient [?ein??nt] adj. 古代的,古老的;年老的,老式的

3. civilization [?sivilai?zei??n] n. 文明,文化

4. antique [?n?ti:k] adj. 古时制造的,古董的;古代的;n. 古玩,古董,古物

5. artwork [?ɑ:tw?:k] n.(书, 杂志等的)插图;艺术作品,美术作品

6. elegant [?elig?nt] adj. 精美的,优美的;文雅的,讲究的;简洁的

7. fragile [?fr?d?ail] adj. 易碎的,脆的;脆弱的,经不起折腾的

8. chinaware [?t?ain?w??] n. 陶瓷器

小贴士

1. the four treasures of study文房四宝

即笔、墨、纸、砚。古时读书人常用的案头工具。

2. jingdezhen 景德镇

景德镇是“瓷器之国”的代表和象征,制瓷历史悠久,瓷器精美绝伦,闻名全世界,固有“瓷都”之称。景德镇瓷器“白如玉,薄如纸,明如镜,声如磬”,尤其是熔工艺、书法、绘画、雕塑、诗词于一炉,巧夺天工,尤以白瓷、青花瓷最为有名,是中华文化艺术的瑰宝。

3. what kind of antiques do you like to collect?

你喜欢收集什么类型的古董?

4. this copper coin has a high value of recollection.

这个铜币具有很高的收藏价值。

5. all the antiques have the reasonable prices and are clearly marked.

所有的古董都价格公道,明码标价。

6. this picture of horses is a fake.

上一章 目录 +书签 下一页

上一章 目录 +书签 翻下页