第104章
活性……和标本?这两个词是怎么放在一起的?
他手上还戴着战术手套,因此不怕有接触性毒素,探手沾了点粘液嗅了嗅。
那是普通营养液变质的味道,但其中还有一丝非常古怪的甜香。他的喉结不受控制地滑动,一种诡异的亲切感与饥饿感油然而生。是属于虫族那部分本能在作祟。
这种不受控的感觉让他联想到曼努埃尔曾经喂给他的那枚卵。
蛛形虫的卵。
……虫族的卵。
当初他吃下那枚卵做成的煎蛋,也是如此剧烈的反应,仿佛整个胃部都不受控制。想到这里他又有点犯恶心了。
“你到底和虫族是什么关系?”他回头望着亦步亦趋跟在他身后的蝴蝶。阿芙乐尔号探索舰又曾经遭遇了什么?
他拿起闪烁着红光的储藏器,当做照灯,又回到了那个暗格前。蝴蝶跟在身后,发现它的巢穴居然还有它没发现的东西,真是岂有此理!它当即就探头探脑地伸出虫爪想要戳戳戳,被燕屿头也不回地挡开。
纸张是很脆弱的东西,经过了几百年的密封保存,它保存着完好的样子,但很干,又很脆,似乎稍微用力就会碎掉。
燕屿屏住呼吸,小心翼翼地翻开,做好了面对一个巨大秘密的准备。
然后他发现自己看不懂,全是俄文。
燕屿:……
正常,正常。文化大融合运动是大探索时代之后开展的,在那之前虽然星际通用语已经被创造出来了,但地球智人还是爱用地球上的旧语言。
现在光脑不在身边,没了翻译器,他也就翻译不了这些俄文。
这剧情是不是有点不对劲啊?日记本这种解谜游戏里重要的剧情推动器,怎么能给主角看不懂语言呢?这合理吗?
星际online,差评!
燕屿想捏捏眉心,但手抬起来了又想到上面沾过的不明液体,又放下了。
幸好翻到日记最后,还有一部分是用星际通用语写的,字迹潦草,还有许多错别字,看起来是个通用语不太熟练的船员,还写了不少错别字,不过不影响阅读,连猜带蒙也能看出来——
【致不知道能否看见这封信的陌生人:
我们已经完全失去了宇宙中人类塔台的信号,正在逃亡的途中,只能在此对阿芙乐尔号的情况进行最后一次汇报。